InternationalThe 7th International Manga Conference held by the Japan Society for Cartoon and Comics Studies will take place in Kyoto on June 16th and 17th at Kyoto Seika University and the Kyoto International Manga Museum respectively. Guests from the U.S. include Matt Thorn, Viz Media Executive Vice President Hyoe Narita and Tokyopop General Manager Masashi Matsuhashi. Source: Anime! Anime!
The questionnaire looks as follows:
One of the first people we contacted, surprisingly, is not involved with the anime/manga community at all. However, this doesn't mean you should skip what he has to say. Allow me to introduce Jonathan Bailey from Plagiarism Today, a site "targeted at Webmasters and copyright holders regarding the issue of plagiarism online." *We would also like to thank Jonathan Bailey for helping out with this project, providing us with valuable information related to copyright and plagiarism issues.
Unauthorized Translation and Copyright Law 1. Background information on the problem Like the Japanese - no, even more than the Japanese - overseas otaku want to know the latest information about Japan's anime and manga. As a comparatively recent example, the problem of Rozen Maiden's hiatus was given headline treatment on an overseas site (*1). However, unless the work is in the The Melancholy of Haruhi Suzumiya (*2) class, with plans for world-wide development, the original publishers hardly ever give English press releases. Information is transmitted only in Japanese, a minority language in the global scheme.
The problem is that with so many people producing content, unauthorized use of someone else's content is now just a copy/paste away. This article won't look at the general issues involved with online plagiarism and copyright infringement (which have already been discussed many times elsewhere), but it will focus on a specific case of copyright infringement. This article is the result of a collaboration between ComiPress, a Japanese law blog called Ahowota Law Student News, and many others who provided useful insights and comments. Due its length, the article has been divided into three parts. In Part I, we introduce the basic concept of copyright infringement and plagiarism, and how they apply to translating contents on the internet. In Part II, we provide a translation of Ahowota Law Student News's opinion on the subject. In Part III, we take the concepts explored in Part I and present them to other site/blog's authors, journalists, and people from the industry to get an outside view on the issue. From Reuters comes an article titled "Foreign manga artists face tough challenge in Japan", which looks at the obstacles foreign students face while attending schools for manga in Japan. Via: Journalista A small update on Kodansha's International Manga Competition. Kodansha IMC's Ceena reminds us that although the deadline for the competition was on May 31 2007, Kodansha will accept your work as long as it's postmarked by the deadline:
Anthologies and Magazines 2006-2007 One addendum to the previous report: The report neglected to include two new publications that were starting at the end of 2005. The Monash Caulfield Anime Club in August 2005 premiered their first issue of Animaverick, Australia's first homegrown anime magazine covering anime, manga, and J-pop in the land down under. Across the Indian Ocean west of Australia, the company Xvolve Publishing premiered the first South African publication called Otaku Magazine. As of this time, both publications are only available in their host nations. Japanese news website Oh My News has an article that looks at what makes Global Manga a success, Manga Jouhou has the translation: Japan's Foreign Minister Taro Aso announced on Tuesday the creation of a "Nobel Prize of Manga" for foreign manga comic artists in hopes of spreading Japan's pop culture overseas. Candidates for the new international manga award will be nominated by the general public as well as publishers from Japan and overseas: MangaBlog points out that the Japanese government will be bringing Keiji Nakazawa's manga Barefoot Gen to the Preparatory Committee For 2010 Non-Proliferation Treaty Review Conference in Vienna, Austria. Barefoot Gen is about the story of a boy surviving and witnessing the aftermath of the bombing of Hiroshima after World War II. |
Manga Zombie
Finale: Panelosophy
An ongoing conversation about the philosophy behind manga both in the U.S. and abroad. Manga Ranking
Monthly charts of comparative manga rankings based on aggregate online sales listings from Matt Blind. |