Article

imgMoePre has an interesting analysis of the recent attempts by Shonen Jump to better market itself to the fujoshi* demographic.

*Fujoshi:

(1) Literally "rotten girl" (腐女子). A pun, based on the homonymous term for women (婦女子). Ironical self-description by readers of Yaoi/Boys Love. (Urban Dictionary)

(2) Pertaining to manga/anime, girls who like gays (translator)

translator's aside: it would help to have a basic understanding of otaku terminology such as fujoshi (explained above), yaoi/BL (explained in the article) and moe before reading this article.

Read More »

imgThe group behind the anime convention AnimeNEXT is planning to start a new convention devoted towards manga called MangaNEXT. Isaac of ComiPress takes a look at this new development by talking with Convention Chairman David Christopher Asher (Former Vice Chairman of Otakon 1994, Convention Chairman of Otakon 1995 & 1996) and Staff Liaison Eugene Cheng (Former Co-Convention Chairman for AnimeNEXT 2002-2004).

Read More »

imgRecently the Chinese government is beginning to push the growth of the Chinese entertainment industry. Anime, manga, and games are fortes of Japan, with China'€™s youth population of 500 million, China is becoming an attractive market for the Japanese entertainment industry, but it's not going to be easy.

Read More »

imgThe 2005 Wealthiest People Ranking has been released. One of the occupations in the list was "mangaka," which appeared on the "Megawealth index." Certainly, being a mangaka must result in high pays and offer a luxurious life that people in a salary system long for. So how exactly does one spend their luxurious life?

Read More »

img"Tank Tankrou" by Sakamoto Gajou, "The Adventure on Mars" by Ooki Noboru, " Space Strategy #1" by Leiji Matsumoto. Nowadays publishers are beginning to reprint these classic series from the early days of manga, which are becoming popular among adult manga fans.

Read More »

img- http://www.animeanime.jp/100/100-16-2.html

AnimeAnime recently started a series called "100 Questions About Anime & Manga Overseas", where Japanese fans send in their questions about the foreign Anime and Manga scene. One of the questions asked was "How is the Quality of a Fansub's Translation, and the Translator's Skill?".

AnimeAnime has posted a special 2-part follow-up to that article, titled "€œFansubs and the Gloom of the Anime Industry€." In Part 1, Romi (the writer) talks about the history of fansubs, and how the growth of internet affected the fandom in general. In Part 2, Romi talks about how some fansubbers defend their actions.

Read More »

Tags:

imgAnd here it is, after almost a month sitting at 70% completed (reason: I didn't feel like doing it!), the continuation from Part 1. Araki talks about his inspirations and methodology. Please note that there are references to other titles (mostly from Jump) as well as a brief spoiler or two.

Read More »

img- http://www.animeanime.jp/100/100-16.html

AnimeAnime recently started a series called "100 Questions About Anime & Manga Overseas", where Japanese fans send in their questions about the foreign Anime and Manga scene. One of the questions asked was "How is the Quality of a Fansub's Translation, and the Translator'€™s Skill?"

AnimeAnime has posted a special 2-part follow-up to that article, titled "Fansubs and the Gloom of the Anime Industry". In Part 1, Romi (the writter) talks about the history of fansubs, and how the growth of internet affected the fandom in general.

Read More »

img"100 Foreign Anime & Manga Questions" is an ongoing series from AnimeAnime where Japanese fans ask questions about the foreign Anime and Manga scene. One of the recent questions deals with the quality of translation of English fansubs.

Read More »

imgThe Yomiuri Shinbun has an article examining the growing popularity in Japan of reprinting classic manga from earlier eras, catering to older, original fans and people interested in the historical significance of earlier titles.

Read More »